Big Chicken en español significa...
¿Sabemos lo que comemos? No, claro. ¿Sabemos, al menos, lo que estamos pidiendo cuando vamos a uno de esos restaurantes de comida rápida? Deberíamos, el nivel de inglés es de primaria.
Compré algo de material nuevo y simplemente quería probarlo. El papel es un asco, pero he dado con unas plumillas y unos rotuladores con punta de pincel realmente curiosos. Los rotuladores son unos Pentel Touch negros y las plumillas son unas Guillots de toda la vida que parece que la hayan forjado los elfos; un buen lote para mi fortuna.
Compré algo de material nuevo y simplemente quería probarlo. El papel es un asco, pero he dado con unas plumillas y unos rotuladores con punta de pincel realmente curiosos. Los rotuladores son unos Pentel Touch negros y las plumillas son unas Guillots de toda la vida que parece que la hayan forjado los elfos; un buen lote para mi fortuna.
Cuanta razón, a veces no nos damos cuenta de las barbaridades que hay escritas por todas partes y que aceptamos como algo normal. Muy bueno el dibujo.
ResponderEliminarMe inspiró un comentario que leí, no se si en facebook o twitter, que decía que a lo mejor a los niños no les gutaba tanto saber que Pepa Pig, en español, es Pepa la Cerda. Como que le quita algo de glamour. Muchas gracias por tu comentario, Mónica.
ResponderEliminar